Bienvenu sur le blog de Yogo en Iran. Profitez de mes photos et vidéos. Les descriptions sont sous les photos agrandies, faites défiler avec votre souris. Persan. Français. Anglais.
Welcome on Yogo’s blog about Iran. Enjoy my pictures and videos. Descriptions are under maximised pictures, scroll to read them. Persian. French. English.
به وبلاگ یوگو درباره ایران خوش آمدید.از تصاویر و ویدیو ها لذت ببرید. ماوس خود را به پایین اسکرول کنید تا شرح تصاویر نمایان شود.

در فرانسه کردها همواره در اخبار هستند . چیزهای زیادی درباره رفتار مهمان نوازانه مردم کردستان شنیده ام. عکسهای حیرت انگیز و داستان های آنها من را بی قرار کرده. بی صبرانه منتظر اتمام امتحانات هستم تا سفر چهل روزه به کردستان را شروع کنم . مشتاق دیدار شما
J'ai entendu parlé de l'accueil légendaire des kurds. J'en ai moi même eu un avant-goût en Turquie il y a 4 ans. J'attends avec impatience de finir mes examens afin de pouvoir venir visiter le Kurdistan. A très vite.

یک شب در کنار درخت خیلی پیر ( مردم : 400 سال ) چادر زدم. صبح که بیدار شدم خیلی گوسفند آنجا بود.
روستای صادق آباد. نزدیک سنندج.
Camp en randonnée au pied d'un arbre multi-centenaire nearby Sanandaj.
Camp at the root of a very old tree, several centuries...

یک شب در کنار درخت خیلی پیر ( مردم : 400 سال ) چادر زدم. صبح که بیدار شدم خیلی گوسفند آنجا بود.
روستای صادق آباد. نزدیک سنندج.
Camp en randonnée au pied d'un arbre multi-centenaire nearby Sanandaj.
Camp at the root of a very old tree, several centuries...

دست و دل بازی باغبان ها و سخاوت طبیعت در تابستان کردستان بسیار چشیدنی است.
برای همه مسافران گیلاس موجود است.
Kurdistan est un paradis de vergers.
Kurdistan a land of fruit.

Découverte du pain local kurde, pain plat aux herbes un peu gras, délicieux. Accompagné d'un Dough local, mmmmh.
Delicious local kurdish bread.

اگر پول نداری.اگر فامیل تو خارج نداری. اگر دوست داری همه تو مهمانی و جشن باشی.به کردستان برو
پ.ن : الان یک نفر می گوید چون تو خارجی هستی مردم کردستان مهمان نواز میکنند^-^
Petite pause du voyageur-randonneur auto-stoppeur en attente de l'aide providentielle pour la nuit. Où peut on planter la tente?
Let's rest a bit, waiting for some invitation to put our tent somwhere.

من میخواستم یک جا در نزدیکی باغ او چادر بزنم می از او اجازه گرفتم، او گفت میتونی روی بام خانه من چادر بزنی. اما بعد گفت حتما باید توی خونه برویم. من میخواستم بیرون باشم چون زن او خیلی پیر بود نمی خواستم اذیت بدهم. اما آنها قبول نکردند و برای من شام درست کردند باهم توی باغ رفتیم و خیلی چیزها به من یاد داد. البته خیلی هم میوه و سبزی داد. من اسم او را فراموش کردم ببخشید. در نزدیک روستای حسن آباد در یک دره تنها با زن زندگی میکند و یک باغ زیبا دارد .
Comme souvent, une demande d'autorisation pour planter sa tente, amène le couvert aussi.
A great host, offer to put our tent on his roof and offered us the dinner.

Ne passer pas à côté de la musique au Kurdistan, elle fait partie intégrante de la culture.
Le Kurdistan, une terre de musique et de mélodie.
Music is a language over there in Kurdistan. Don't miss the opportunity of listening tradional music while visiting there.
Kurdistan a land made by music and melodies

Les femmes au Kurdistan sont incroyables, généreuses, travailleuses, gentilles, et attentionées.
They are just great, kind heart, generous, hard worker, cooperative, gentle...
Kurdishwomen are wonderful.

Merci à tous mes amis artistes qui ont partagé avec moi leur talents. Le Kurdistan, une terre de musique et de mélodie.
Surfing with music. Thanks to all artists friends who shared their talents.
Kurdistan a land made by music and melodies

Le Kurdistan, une terre d'agriculture qui offre de merveilleux paysage.
Amazing Kurdistan, a land for farming.

جاده های کشاورزی منطقه روانسر
mahbub.m.mروانسر هم بسیار زیباست
Une vue de Ravansar, un petit village ou l'eau coule à flot. N'oublie pas vos maillots.
A view of Ravansar, a village where water is everywhere. Don't forget your swimming stuff.

بعضی از مردم دوست دارند.بعضی نه.
آنها میگویند برای اقتصاد و کشاورزی خوب است، این ها میگویند برای محیط زیست و آینده مضر است.
اما " سد سازی " در کردستان همچنان ادامه دارد.
تونل هجیج منتهی به سر بزرگ هجیج.
Le tunnel qui mène à Hajij.
Tunnel to Hajij.

La nouvelle vue du village de Hajij, désormais en bordure de lac depuis la construction du barrage.
Hajij became a lac village recently, after they have built a dam.

Une vue du village Paveh. Les beautés naturelles du Kurdistan.
A view from the village of Paveh, the natural beauties of Kurdistan.

من میخواستم در یک باغ کنار رودخانه چادر بزنم. کمی بعد یک مرد آمد و گفت نمی تونی اینجا چادر بزنی پس بیا. من دنبال او رفتم و او یک خانه کوچک داشت که مال پدر او بود و خالی بود به من گفت شب اینجا بمان من فکر کردم پول میخواهد اما بعد فهمیدم خانه و غذا مجانی است و محمد همیشه از غریبه ها دعوت میکند تو خونه اش بمانند .
ممنون من محمد عزیز( میدونم که هیچ وقت این را نمی خواند )
Les produits laitiers du Kurdistan font le régal des petits-déjeuner.
Dairy products of Kurdistan ar just delicious.

این بچه ها در روستای نو بشه می تونن انگلیسی صحبت کنند و دوست دارند با خارجی ها آشنا بشوند. آنها گفتند که من با کلاس نیستم.
Une petite conversation en anglais avec les enfants de Paveh.
A short discussion in english with the children of Paveh.

Voici la Klash aussi appelé la Giveh, une chaussure en coton 100% naturelle. Il faut 2 semaines à un homme pour la semelle et une femme pour le dessus afin de réaliser une telle chaussure. Elles sont parfaite pour l'été puisque très respirante.
It's called Klash or Giveh made by cotton and 100% natural. It takes 2 weeks to finish one pair of these shoes. Very nice made, light ,ventilated and breathable.

ببخشید خانم. میتونم عکس شما را بگیرم؟
- نه - زن ها در کردستان خیلی خجالت دارند.
Excusez moi mademoiselle, puis-je prendre une photo de vous?
Excuse me miss, can I take a picture?

اینجا یک روستای دور افتاده و یک روز عادی است و نه فستیوال لباس های محلی. این روز عادی صدها سال است که در روستاهای کردستان به همین شکل است.باور کردنش سخت است.
Ne sont-ils pas beaux ces vêtements traditionnels kurdes?
Don't you like these kurdish clothes?

صبح بخیر روستا.
بعد از یک شب خوابیدن در چادر دیدن طلوع آفتاب زیباست اما با جایی زیبا تر میشد که نداریم.

مردم کردستان شرکت من نیستند اما همیشه در خانه برای مهمان باز است. غذا ،شادی ،خانه و همه چیز را با مهمان تقسیم میکنند.
Une vue du village Sarvabad, un village en escalier, comme presque tous les villages du Kurdistan.
A view from Sarvabad a nice village of Kurdistan where roof of one house is the garden of the upper house...

شب بخیر روستا.
Une vue de nuit du village Sarvabad. Qu'est-ce qu'il a pu faire chaud cette nuit là (juillet).
A night view from Sarvabad village. It was really hot over there in Jully.

Invité par un jeune, d'abord à l'accompagner à son cours de lutte, puis à se balader autour du lac de Marivan avant d'aller dîner chez lui, chaleureusement accueilli par sa famille. Merci Diar.
Invited by a young boy to his wrestling class. We went then to walk around the lake. He finaly invited me to stay at night at his home warmly welcomed by his familly.

سید جمیل اهل مریوان است. او سه پسر ورزشکار و یک زن مهربان دارد. در شبی که با آنها بودم او و بچه هایش از همه چیز برایم گفتند. باهم لباس کردی پوشیدم و شام خوشمزه خوردیم و شب در حیاط خانه که خیلی خوب بود خوابیدم .
او فرانسوی ها را خیلی دوست دارد. من مطمئنم که فرانسوی ها هم اگر او را ببینند دوست دارند.
خیلی ممنونم.
Le père de Diar qui m'a fait essayé les habits traditionnels kurdes.
Diar's father who made me try his traditional clothes.

سید جمیل اهل مریوان است. او سه پسر ورزشکار و یک زن مهربان دارد. در شبی که با آنها بودم او و بچه هایش از همه چیز برایم گفتند. باهم لباس کردی پوشیدم و شام خوشمزه خوردیم و شب در حیاط خانه که خیلی خوب بود خوابیدم .
او فرانسوی ها را خیلی دوست دارد. من مطمئنم که فرانسوی ها هم اگر او را ببینند دوست دارند.
خیلی ممنونم.
Le père de Diar qui m'a fait essayé les habits traditionnels kurdes.
Diar's father who made me try his traditional clothes.

این خر مثل یک گربه است
Quelle bête affectueuse. Ça me ramène quelques années en arrières quand j'étais berger.
What a nice donkey, very friendly.

معمولا وقتی بی اجازه به باغ یک نفر میرویم عصبانی می شوند. اما در کردستان خوشحال می شوند که یک نفر پیش آنها برود و با آنها میده بخورد.
Merci monsieur pour votre aide quand nous cherchions notre chemin, et merci pour les fruits.
Thank you sir for your help when we were lost in your garden, and thank you for the fruits.

وقتی به روستاهای کوچک می روید بهتر که چند هدیه کوچولو برای بچه ها بارید. خیلی خوشحال می شوند.
Une petite distribution de cadeau aux enfants du village.
We had some gifts for the kids of villages.

انسانها در کنار لک لک ها زندگی میکنند. برایشان خونه می سازند و طبیعت را باهم تقسیم می کنند. اینجا کردستان است.
Au Kurdistan, la nature est encore bien présente, et les oiseaux encore proches des villages. Ils installent leurs aux abords des villages. C'est magnifiques de voir les enfants de deux espèces une clouée au sol et l'autre dans les airs, grandir côte à côte.
Here in kurdistan you can easily see wild birds. They are very close to human.They make their nests almost in the village. It's very beautiful to witness friendship between kids of different species who grow up together, one on the ground the other above in the sky.

Une vue du lac de Marivan depuis un village qui lui fait face.
A view of Marivan's lake from a village.

انسانها در کنار لک لک ها زندگی میکنند. برایشان خونه می سازند و طبیعت را باهم تقسیم می کنند. اینجا کردستان است.
Au Kurdistan, la nature est encore bien présente, et les oiseaux encore proches des villages. Ils installent leurs aux abords des villages. C'est magnifiques de voir les enfants de deux espèces une clouée au sol et l'autre dans les airs, grandir côte à côte.
Here in kurdistan you can easily see wild birds. They are very close to human.They make their nests almost in the village. It's very beautiful to witness friendship between kids of different species who grow up together, one on the ground the other above in the sky.

انسانها در کنار لک لک ها زندگی میکنند. برایشان خونه می سازند و طبیعت را باهم تقسیم می کنند. اینجا کردستان است.
Au Kurdistan, la nature est encore bien présente, et les oiseaux encore proches des villages. Ils installent leurs aux abords des villages. C'est magnifiques de voir les enfants de deux espèces une clouée au sol et l'autre dans les airs, grandir côte à côte.
Here in kurdistan you can easily see wild birds. They are very close to human.They make their nests almost in the village. It's very beautiful to witness friendship between kids of different species who grow up together, one on the ground the other above in the sky.

Merci Chya d'existé! C'est une association de Marivan de développement écologique locale. Ils travaillent sur tous les front, l'environnement, l'éducation, l'urbanisme, les femmes... chya.ir
Thank you Chya! It's an NGO in Marivan who works on an ecological local development. They care about all subject, environment, education, urbanism, women... chya.ir

J'ai très modestement contribué à la lutte contre un incendie criminel (jusqu'à 18 départs de feu en un jour) que Chya combat tous les jours pendant l'été. Bravo les gars.
I helped a little bit to fight against a fire. Chya is very carefull on that subject and very well organized. They have to fight up to 18 start of criminal fire a day. You're awsome guys!

Mohammed était un chasseur professionnel pendant de longues années. Un jour il décida de mettre un terme à sa carrière de chasseur pour plutôt protéger ces animaux qu'en réalité il aimait. C'est notamment dû au travail sans relâche de l'association Chya qu'il est devenu un autre homme. Il s’apprête à publier trois livres sur les oiseaux, une mise à jour de l'encyclopédie des oiseaux d'Iran, une encyclopédie des oiseaux du Kurdistan, le recueil des noms des oiseaux en langue kurde.
Mohammed was a professional Bird Hunter for many years. Once he decided not only to quit hunting but even protecting birds. Thanks to the non-stop work of "Chya.ir", the environmental NGO he became someone else. Now he is about to release three books about birds : - Birds of Kurdistan - Encyclopedia of birds in Iran ( updated version ) - Names of birds in all Kurdish dialects.

Omid est un enseignant de 38 ans. Il est un membre actif de Chya, l'association environnementale de Marivan. Il est en charge du comité éducation depuis 15 ans. Il croit que l'éducation est l'outil le plus efficace pour préserver l'environnement. Ainsi, il se rend dans les villages alentours pour parler avec les enfants dans les écoles au sujet de l'environnement.
Omid is a 38 years old teacher. He is one of the active members of " Chya.ir",the envirnomental NGO in Kurdistan. He is in charge of education committee for 15 years. He believes education is the most powerful tool for guarding environment. So he goes to villages one by one and talk to kids in schools and public to keep them updated with new envirnomental information.

غذا دادن به پرنده های مهاجر در دریاچه زریبار . مریوان
On peut trouver facilement Mohammed au nord du lac Zaribar, le lac de Marivan, en train de donner à manger aux oiseaux.
Feeding migratory birds of Zaribar lake with Mohammed.

غذا دادن به پرنده های مهاجر در دریاچه زریبار . مریوان
On peut trouver facilement Mohammed au nord du lac Zaribar, le lac de Marivan, en train de donner à manger aux oiseaux.
Feeding migratory birds of Zaribar lake with Mohammed.

سفر با کامیون ها مزایای زیادی دارد.میتوانیم از راننده های محلی اطلاعات زیادی بیاموزیم. انها بسیار مهربان هستند.
Merci mille fois à tous les conducteurs qui nous ont pris en stop.
Thank you so much too all drivers who gave us a lift.

این نان های خوشمزه و پر چرب فقط و فقط در کردستان پیدا می شود.
A la recherche d'un fromage, à Nestan, proche de Sardasht. Invité, hébergé par des villageois.
Looking for a special chees in the village of Nestan, near Sardasht. We have been invited by local for the diner and night.

این نان های خوشمزه و پر چرب فقط و فقط در کردستان پیدا می شود.
A la recherche d'un fromage, à Nestan, proche de Sardasht. Invité, hébergé par des villageois. Encore un fois, les produits laitiers du Kurdistan, quel régale.
Looking for a special chees in the village of Nestan, near Sardasht. We have been invited by local for the diner and night. Again, kurdish's diarys are so delicious.

در تابستان کود حیوانی را جمع آوری کرده و خشک میکند تا در زمستان برای سوختن استفاده کنند.
Ou comment stocker les bouses de vaches pendant l'été pour les utiliser comme combustible en hiver.
A ingenious way to stock the cow's shit during summer to use them as a fuel during winter.

J'ai pris un petit cours de confection de pain kurde. Vraiment un tout petit peu.
I learnt a little bit how they make their bread. Just a little 🙂

Les cascades de Sardasht. Magnifique! Le Kurdistan, une terre d'eau et de sources.
The waterfalls of Sardasht. Kurdistan, a watery land, full of sources, rivers and waterfalls.

Les cascades de Sardasht. Magnifique! Le Kurdistan, une terre d'eau et de sources.
The waterfalls of Sardasht. Kurdistan, a watery land, full of sources, rivers and waterfalls.

Les cascades de Sardasht. Magnifique! Le Kurdistan, une terre d'eau et de sources.
The waterfalls of Sardasht. Kurdistan, a watery land, full of sources, rivers and waterfalls.

Ne ratez pas la chance de participer à un mariage Kurde, surtout si vous aimez danser en groupe.
Never ever miss the opportuniy of attending in a wedding party when you visit Kurdistan. Its amazing group dance.

Le mariage commence à 20h et se termine souvent après minuit. 4h de dance non stop. N'oublier pas de vous habiller en habits traditionnels et de porter de bonnes chaussures.
It starts at 8:00 PM and finish at 00:00 . Means you should dance 4 hours non-stop. Put on suitable shoes and dont forget tradional clothes.

حتما شما هم سعی کنید در یک عروسی بروید.
از " دیار "عزیز برای لباس ها ممنونم.
On s'amuse bien aux mariages kurdes.
Never ending happiness in kurdish wedding.

از خانواده عروس داماد تشکر میکنم که من را دعوت کردند. به همه آنها تبریک میکنم.امیدوارم همیشه خوشحال بشوند.
Une cérémonie hautes en couleurs.
Wondeful dresses, isn't it?

از خانواده عروس داماد تشکر میکنم که من را دعوت کردند. به همه آنها تبریک میکنم.امیدوارم همیشه خوشحال بشوند.
Une cérémonie hautes en couleurs.
Wondeful dresses, isn't it?

On l'a dit, les mariages kurdes, c'est fatiguant.
After 4h dancing, a kurdish wedding give too most of people a good sleep.

J'ai été invité, comme souvent déjeuner, mais cette fois pour une raison particulière, pour me montrer l'installation solaire familiale. Bravo!
I've been invited by my driver of the day, to check the solar instalation. We had a good lunch first and a drink at the source.

Un rafraîchissement bien mérité pour ces jeunes bergers.
After long hours of work under the sun, these young shepherd can enjoy their bath.

Palangan, l'un des plus beaux village du Kurdistan et d'Iran. Masouleh, voici de la concurrence sérieuse.
Palangan, one of the most beautiful village of Kurdistan, and Iran. Masouleh doesn't look special after that.

Palangan, l'un des plus beaux village du Kurdistan et d'Iran. Masouleh, voici de la concurrence sérieuse.
Palangan, one of the most beautiful village of Kurdistan, and Iran. Masouleh doesn't look special after that.

Les sources viennent même du pied des arbres au Kurdistan.
Enjoy water in Kurdistan, a land of sources, coming from trees even time to time.

La cascade de Palangan. Les beautés cachées du Kurdistan.
Waterfall of Palangan. Beauties of Kurdistan.

وقتی به کرمانشاه رفتید حتما سعی کنید شیرینی محلی را وقتی داغ است امتحان کنید. خیلی متفاوت است.
La confection de biscuit à la farine de riz. Ils sont délicieux.
He is making rice flour biscuit. Delicious!

Des épices au marché. De la couleur, au Kurdistan, toujours de la couleur.
Spicies at the market, Kurdistan a colorful land!

Une nuit passé au Lorestan avec des bergers, à chanter et rigoler. Au matin, j'aperçois les ruches.
After a joyful night with some shepherd of Lorestan, the morning, I discover that they also take care of bees.

Avant l'ascension de Damavand, 5672m, on a encore le sourire et l'énergie. Damavand est un lieu spécial pour les iraniens, un lieu de contes et légendes.
Before going up Damavand, 5672m, we still have energy for a smiling picture. Damavand is a special place for iraniens, a place where a lot of their stories and legends take place.

C'est beau! n'est-ce pas? Randonneurs, prenez en soin, redescendez vos déchets.
Isn't it beautiful? Please take back down your own trashes.

C'est écrit pourtant... ne laisser pas vos déchets derrières vous au sommet de Damavand. Redescendez-les.
It's written everywhere... please don't let your trash up there at the summit of Damavand.

Enfin le sommet de ce volcan potentiellement actif. C'est magnifique, incroyable!
Mount Damāvand a potentially active volcano. Finaly we reached the summit.